Foro Visual Kei Argentina

Letras traducidas al español

« Older   Newer »
  Share  
misashito
view post Posted on 11/9/2008, 08:19




creo que no habia un thread de esto... postiemos letras traducidas en español, de la banda que quieran.

empiezo con una de makaroni XD kao ya sabe que me gustan las letras emo de eiji

マカロニ - 桃色エクスタシィ (Makaroni - "Extasis rosa")

el chico canta, moviendo su débil cuerpo

bailemos un tango color lluvia
para los amantes cansados de caminar
en una feria primaveral bajo neon rosa
cantando en el show de esta noche otra vez
porque a él le gustan las rosas rojas y las manzanas
el chico canta en el pueblo hoy, otra vez
porque no tengo el deseo de crecer y madurar
dejo que una persona desconocida me abrace hoy, otra vez

viviendo demasiado rápido en este pueblo cruel
pero todavia es un poquito pronto
porque odio estar solo en las noches
en este detestable pueblo

caminando, luciendo hermosos atuendos
a encontrarme con mi amante esta noche
un colgante con plumas de pavo real color carmesí
signo de que el amor puede ser comprado con dinero

conociendo el significado de esos crueles sueños
porque tordavía es un poquito pronto
porque es muy fácil degenerarse
en este detestable pueblo

bailando el vals con un vestido rojo bajo el cielo nocturno
hasta que tus lágrimas como perlas desaparezcan en mi pecho

la canción del chico es demasiado triste
bajo la lluvia puedo seguir siendo libre
bajo la lluvia, vos podés seguir siendo libre también

amor moderno con tiernos manerismos manuales
rasguñá y borrá esa voz ronca

otra vez en este pueblo cruel
charlando con palabras dolorosas
buenas noches y adiós
nos podremos encontrar mañana otra vez?

---

y una de Klein Kaiser claro :B): la tengo en mi pagina pero en ingles:

美化された偶像 (ídolo embellecido)

tantas veces le repetí a esa mirada horrorizada que deje de llorar
si vinieras a ese lugar, a ese momento

herí tu inocencia sin piedad
haciendo dormir a las ahora muertas "personas ficticias"

si con un rayo de luz yo pudiera abrir esa cortina, ese grito triste desaparecería del silencio en la oscuridad
si yo respondiera, la cruz seguiría en el cuerpo de las personas de la misma forma que fué decidido

qué pensarás cuando veas la figura parada en el lugar que aparece cuando la espesa niebla desaparece?

si con este ruido pudiera hundir toda la tristeza y resignación bien profundo bajo el agua
intenté reirme del remordimiento que a veces aparecía, transformándolo en semillas para evolucionar

para dejar de estar tirada, hiriendo tu corazón, vení a este pecho, a este mundo

todavía eras muy chica, por favor perdoname, sólo tus lágrimas derramadas por ese beso forzado
fluyen en tu mente y corazón hambriento de amor

memorias que se me van lejos por más que intente traerlas con todas mis fuerzas
realmente me sorprendo de mi mismo ante esta sensación de vacío cuando no puedo transmitir lo que me pasa

 
Top
~Kizuna~
view post Posted on 11/9/2008, 19:38




en mi web tengo un par de lyrics traducidas por mi y un amigo, pero no tengo muchas

por cierto... deberian crear un foro para las lyrics D:
 
Top
GazerieL
view post Posted on 11/9/2008, 22:04




Reila - The GazettE

Reila…
Desde que nos encontramos
Hiriéndome de la misma forma
¿Estamos de acuerdo en soportarlo?

Tú, aún en momentos dolorosos
Deseabas mostrarme que te importan más otras personas que yo.

La realidad quemándose en mis ojos
¿qué piensas inmóvil en silencio?
No tienes excusa



Sin embargo, vuelves a ser mía.
Llegué a estar más abandonado que nada
¿te parece tan doloroso?
Aun no comienza nada
¿A qué parte de ti aún no llegan estas palabras?

Reila…
Posiblemente al verte te llamen así
Ésta voz no te alcanza…
Reila…
¿Abro los ojos? ¡Mentira! ¡Mírame sonriendo!

¿A dónde irá el mañana?
¿A dónde lo llegues a desear? ¡Pero te vas yendo!

Siempre iras, adonde vayan mis pensamientos.
Iré corriendo en soledad, perdiéndome, ¿cierto?
Tan inalcanzable, tan inalcanzable
Nunca te encontré
Llegué a derramar todas las lágrimas por las cosas con las que tuve paciencia.

Reila…
Nunca dije estas palabras…
Reila…
¡Aquí, ahora, te las canto!
Reila…
Te amo más que nadie
Reila…
Te amo, te amo…

Ambos en la habitación,
tanto el ahora como esa forma de la llave al abrir.

Como siempre vuelves
¡Siempre te espero! Pero lo sé
Por ahora, tú abres la puerta y dejando ver tu silueta

El mañana ciertamente quiero que vuelva..
 
Top
misashito
view post Posted on 13/9/2008, 20:30




yo deberia hacer una fan page de eiji para subir mis traducciones XD pero b ue por ahora algunas las posteo en el blog de last.fm, con la pagina de misa ya tengo bastante laburo.

aca otra de codomo A, que pareciera medio emo pero en realidad es una de las mas optimistas XD

劣等行進曲
(Rettou kyoushinkyoku - "Marcha inferior")

con miedo a estar vivo, el chico se detiene
sin mirar al mundo detras suyo, cerró a todo su mirada
el trivial dia a dia solo incremente la inseguridad
"nadie me necesita", asi es como se sentia

me ridiculizan a mis espaldas
dentro de este pecho, hasta yo podría ridiculizarme

dudando sobre seguir vivo, en mi propio interrogativo
no me puedo acostumbrar a este mundo, la inconciencia afuera del kaya*
el aburrido dia a dia me hace ser estupido tambien
como un pensamiento en blanco
"tal vez yo no sea tan inutil?"

vivo desesperado
soy conciente de eso en mi pecho, aunque duela

pero vivo, al menos hoy
no puedo decir "probablemente mañana"
pero el mañana vendra

intentando vivir temporalmente hoy
no puedo sonreir con mi inseguridad
pero igual, el mañana vendra

viviendo preocupado, el chico solitario
mirando al mundo detras suyo, rehaciendo el dia a dia
hablando con dificultad en las mañanas, riendo con dificultad en las noches
mi enfermedad, la "juventud" se ordena

*"kaya" aparece escrito en katakana, segun investigue es un arbol asi tipo de conifera, no se que tendra que ver con la inconciencia, tal vez es en referencia a algo cultural de alla, o tal vez "kaya" signifique otra cosa, algo en slang que es muy comun en las letras de eiji.

y el PV del tema que es groso XD dai recibiendo una carta de una fuck-chan (funnily enough, also que no dista nada de la realidad XD)

http://es.youtube.com/watch?v=Y6Rg_xkkrys
 
Top
~Kizuna~
view post Posted on 14/9/2008, 00:48




蚊帳 【かや】 (n) mosquito net, (P)
蚊屋 【かや】 (n) mosquito net, (P)
茅 【かや】 (n) hay, various gramineous grasses (e.g. eularies), plants used for thatching
榧 【かや】 (n) Japanese nutmeg tree
 
Top
misashito
view post Posted on 14/9/2008, 01:32




si, conozco mahou y otras varias paginas con diccionarios de kanji, igual como dije, Eiji lo escribio en katakana, no en hiragana ni kanji, asi que lo deje como estaba... aunque es probable que se refiera al arbol ese, porque segun lei se suelen referir a esos arboles escribiendo "kaya" en katakana.
 
Top
~Kizuna~
view post Posted on 14/9/2008, 02:14




no es mahou ni una pagina xD

cuando se escribe algo en katakana es como para esconderlo, un ejemplo de eso es "are" (eso, slang) es como decir "hoy voy a hacer ESO con mi girlfriend~"

ya ni se lo que digo, no me den bola XD
 
Top
misashito
view post Posted on 14/9/2008, 02:34




bue, por como lo pusiste pense que lo habias copipasteado de una pagina, ,aparte como tiene todo eso de (n), esta en ingles, etc... como sea, lo que quise decir es que si se lo que significa kaya.

si, en realidad no es que se intente "esconder" algo, es para remarcarlo, resaltarlo, bue igual creo que quisiste decir eso. Cuando se intenta esconder, se utilizan combinaciones de kanji extrañas (Takuma de babylon lo hace seguido XD). Igual en este caso no, porque "kaya" en katakana tambien lo usan comunmente para referirse a ese arbol, hasta aparece asi en wikipedia si buscas

como sea, me parecia que poner "la inconciencia fuera del arbol de coniferas japones" quedaba medio raro, y decidi dejarlo en katakana, ya que igual es el nombre del arbol (bah tiene otro nombre cientifico pero no da ja)... como dije, quizas no sea eso y "kaya" sea un slang raro, pero bue por el momento, lo dejo asi.


edit: lei tambien que en el pasado ese arbol casi llega a desaparecer por la tala y ahora lo cuidan mucho en japon... tal vez se relacione a la "inconciencia" por eso, ni idea.. bue igual ya fue, pero siempre se aprenden cosas traduciendo XD
 
Top
misashito
view post Posted on 14/9/2008, 03:12




otra de makaroni ;O

マカロニ - 落下傘部隊
("Brigada paracaidista")

las maniobras para encender las helices empieza! que vuelen las naves - aye aye, sir!
den su vida por su pais
van bien las maniobras de preparacion? mueran por desesperado honor - aye aye, sir!
esa es nuestra razon de existir
dejen atras la inseguridad y empiecen las maniobras! la flor que mañana se marchita - aye aye, sir!
no hay necesidad de tener una identidad
las maniobras para poner en marcha la helice empiezan! vuelen sus naves - aye aye, sir!
realmente somos humanos?

mientras el lider vuela, flota en el cielo suavemente
es mi turno por el pais si el arbol de cerezos se marchita, no es joda

con coraje, miro abajo
y aunque no podré ver el dia de la victoria
con coraje, salto
porque no necesito una razon
y entonces todos empiezan a saltar

con coraje, voy y muero
vamos a buscar la prueba de porque vivimos
con coraje, miro abajo
porque este mundo jamas tuvo sentido

madre, padre, me cuidaron durante mucho tiempo

asi que vamos todos, a morir!
 
Top
GazerieL
view post Posted on 14/9/2008, 22:23




Me encantan las letras de todos los temas...
 
Top
misashito
view post Posted on 15/9/2008, 11:42




mas eiji, a pedido del publico (?)

una de codomo A

劣等時代 (Rettou jidai - "Tiempos inferiores")

mirando hacia abajo le murmuraste el secreto a mama
"mañana, me voy"
y asi como lo dijiste, te fuiste

el domingo que me diste esa carta
yo te estuve esperando
nos podemos encontrar mañana?
cuanto mas triste es, el cielo mas alto es

despues de que te fuiste, todo del otro lado de la ventana se volvio tenebroso
pero busqué tu mirada en el cuarto donde moriste

el domingo que te fuiste
me diste la carta en el camino y lloraste
mañana ya no nos podremos encontrar mas, no?
cuanto mas triste es, el cielo mas azul es

(*Nota 1)
tu cara ese dia
siempre que la recuerdo mi corazon duele mientras tiembla
sin miedo a un viaje poco seguro, es lamentable que haya tenido que ser necesario partir

y yo me voy tambien

la carta que deje en mi cuarto
el odio hacia este mundo y todo lo demas
mañana probablemente estemos jugando juntos, no?
cuanto mas triste es, el cielo mas alto es

adios desde el otro lado de la ventana
nunca mas voy a volver

y yo me voy tambien

*Nota 1 - El corazón tristemente diciendo adios.

nota: esa nota 1 esta en la letra original. mmm... supongo que en el estribillo es el corazon de la otra persona la que habla, aunque no se, puede tener varias interpretaciones la letra.
 
Top
misashito
view post Posted on 21/9/2008, 02:01




otra de Klein Kaiser... ya la habia traducido antes en ingles pero arregle un par de cosas.. todavia no esta en mi pagina. Igual algunas partes quedan medio raras porque realmente es dificil traducir frases poeticas en japones y que queden bien, es como traducir poesia en español a otro idioma, pero bue:

Klein Kaiser - 開放ノ瞬間 (Kaihou no shunkan - "Momento inicial")

escribiendo vacilante una carta con la mano cada vez mas temblorosa
si veo esa cara, las imagenes de esa epoca llegan entre parpadeos
dejando atrás el decorado plateado de la promesa
de repente quiero volver... a este mismo lugar

cenfesandome ante vos que te mantuviste sin cambiar, entonces me fusiono con el sonido de nuevo
vos entendes mi confesion, entonces estemos juntos de nuevo

como una invitación, me confias tu cuerpo perforando el cielo
los demonios dejan de respirar... aunque todavía siguen por aca

decime todas las razones por las cuales tenias esperanzas
de repente quiero volver... a este mismo lugar

si volvemos al mundo exterior, ciertamente no nos podremos encontrar si enterramos mutuamente la distancia
sintiendonos calidos cada vez que nos recordemos, dibujemos ese tiempo

desde el amor de aquel dia, ya no hay cuerpo o forma que admirar...
barrera del espejo, lastimaste mis oidos cuando dijiste "ya no nos podremos encontrar otra vez?"...
 
Top
Kousai
view post Posted on 22/9/2008, 08:23




Chizuru, de Gazette. (by the way, amé 'Extasis Rosa', no la conocia, y esta buena.)

13. Mil Grullas [Chizuru]

En tu carta sólo había letras ilegibles
Quiero verte y oírlo de tu propia boca

No me gusta esta blancura a la que no estoy acostumbrado
Mientras mis suspiros resuenan
Si distinguiera el color del cielo, podría ser rescatado
Algún día espero olvidar esta existencia que no realicé bien
Y así, parece que la fuerza que tanto deseé se seca por completo.

Si cantas "Esta es la mañana en que te doy la espalda", tus palabras mordaces me seguirán hasta en sueños
Una restricción que enreda mi cuerpo
Aún la mente parece dormir.
Extraño esa suave tibieza que sentí en mi mejilla
Las sombras que vi en intervalos indistintos eran un sueño de colores cálidos.

Mis ojos te reflejan
Aún cuando llega el día te pierdo de vista
Quedarás grabada en estos ojos
En esos días en que la luz se filtra por entre los árboles
No estarás ami lado acompañándome.

La borrosa blancura está temblando,
Parece que se me olvidan las palabras
Las lágrimas desaparecen hacia donde yo debiera estar
Llámame
Tengo mucho miedo de perderte
De romper este abrazo.

Donde estás cantando sobre mí
Aún cuando me esfuerzo por oír, los latidos inseguros resuenan
Hasta la mente parece dormir.
No recuerdo la tibieza que debió haberse quedado en mi mejilla
Lo que vi en intervalos indistintos era la realidad de colores fríos

Mil pares de alas
Te acercan a tu pequeño deseo
Sin siquiera devolverte la sonrisa
Contaba mis alientos, y en el recuerdo de mis últimos momentos
Escuché tu voz y
perdí todo aquella mañana.
"Los dos seres que no se transforman en uno".
 
Top
misashito
view post Posted on 24/9/2008, 20:23




otra de codomo A, (U)

道頓堀悲恋 (Dotonbori hiren - "Amor tragico en Dotonbori")

Que estas haciendo ahora?
estas abrazando a alguien mas?
vos sos todo para mi
pero para vos no fue tan asi, no?

el decorado iluminado de la ciudad brillaba
silenciosamente me cubri los ojos
tomando el vino de lagrimas esta noche
"hey, el mañana estará cubierto de sangre"

ahora muero
la bañera se tiñe de rojo
porque fui muy miserable en mi resentimiento
abracé la idea de terminar

aquel día juntos en ese lugar
nos juramos amor eterno
lo mires como lo mires, nos amábamos el uno al otro
lloré solo

sobre ese puente en dotonbori
un amor triste otra vez

ese dia vos besaste mi boca
ese dia me abrazaste
ese dia me dijiste "te amo" tantas veces
yo estaba tan feliz

sobre ese puente en dotonbori
juntos podriamos haber sido eternos
sobre ese puente en dotonbori
un amor triste se desvanece

se desvaneció
amor trágico en dotonbori
 
Top
misashito
view post Posted on 30/9/2008, 10:14




otra letra :wub:

esta vez de kibouya honpo

なんて不自由な自由なんだろう ("qué tan inconveniente será ser libre")

con ojos de pescado muerto, odiando este mundo
mira, en la canción con sentimientos de auto-ridiculización el mañana está sobrepasado

soy un inútil por ser débil, o soy débil por ser un inútil?
pero siento honesto, mis sentimientos se escaparon de este mundo

qué tan opaco será el amor siendo libre

mi juventud como chico está en plena agonía
mi compañera partirá con el significado del mañana
cuál es realmente el color de un chico en su juventud?
me desagrado a mi mismo

la guitarra electrica que compré como regalo de año nuevo es algo verdadero
pero usandola, el logo de Gibson se fué borrando

qué tan inconveniente será el amor siendo libre

qué tan opaco será el amor siendo libre

mi juventud como chico está en plena agonía
mi compañera partirá con el significado del mañana
mi juventud como chico en la noche de la desilusión número 1000
amargas lágrimas se derramaron y desaparecieron
mi juventud como chico, siempre volviendo a lo mismo
aunque el significado será innecesario desde mañana
cuál es realmente el color de un chico en su juventud?
me desagrado a mi mismo

--

bueno, nos quedó claro que eiji odia envejecer
 
Top
125 replies since 11/9/2008, 08:19   2875 views
  Share